عَنْ عَمْرِو بنِ العَاصِ رضي الله عنه قَالَ: لَمَّا جَعَلَ اللهُ الْإِسْلامَ فِي قَلْبِي، أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ، فَقُلْتُ: ابْسُطْ يَمِينَكَ فَلْأُبَايِعْكَ، فَبَسَطَ يَمِينَهُ، قَالَ: فَقَبَضْتُ يَدِي. قَالَ: «مَا لَكَ يَا عَمْرُو؟» قَالَ: قُلْتُ: أَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِطَ، قَالَ: «تَشْتَرِطُ بِمَاذَا؟» قُلْتُ: أَنْ يُغْفَرَ لِي، قَالَ: «أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْإِسْلَامَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟ وَأَنَّ الهِجْرَةَ تَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهَا؟ وَأَنَّ الحَجَّ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟»

ترجمات الحديث

عَنْ عَمْرِو بنِ العَاصِ رضي الله عنه قَالَ: لَمَّا جَعَلَ اللهُ الْإِسْلامَ فِي قَلْبِي، أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ، فَقُلْتُ: ابْسُطْ يَمِينَكَ فَلْأُبَايِعْكَ، فَبَسَطَ يَمِينَهُ، قَالَ: فَقَبَضْتُ يَدِي. قَالَ: «مَا لَكَ يَا عَمْرُو؟» قَالَ: قُلْتُ: أَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِطَ، قَالَ: «تَشْتَرِطُ بِمَاذَا؟» قُلْتُ: أَنْ يُغْفَرَ لِي، قَالَ: «أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْإِسْلَامَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟ وَأَنَّ الهِجْرَةَ تَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهَا؟ وَأَنَّ الحَجَّ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ؟»

ꜤAmr ibn al-ꜤĀṣ narrated: 1. When God turned my heart towards Islam I went to the Prophet (peace be upon him) and said: ‘Put out your right hand to accept my pledge’.  2. He put out his right hand, but I held back my hand. He said: ‘What is the matter, ꜤAmr?’ I said that I wanted to make a condition. He said: ‘What condition is that?’ I said: ‘That I am forgiven’.  3. He said: ‘Do you not know that Islam demolishes what went on before it?  4. And that migration wipes away what went before it?  5. And that the pilgrimage wipes away what went before it?’

‘Amr Ibn Al-’Ass , qu’Allah a agréé, a dit :1. Lorsque Allah mit l’Islam dans mon cœur, je me rendis auprès du Prophète ﷺ et lui dis : Tends la main pour que je te fasse allégeance. 2. Il tendit la main, mais je retirai la mienne et il me demanda : « Qu’ as-tu ô ‘ Amr ? » Je répondis : Je veux poser une condition. Il demanda : « Une condition concernant quoi ? » Je répondis : Je veux qu’on me pardonne. 3. Il dit alors : « Ne sais-tu pas que l’ Islam annihile ce qui le précède, 4. que la migration annihile ce qui la précède 5. et que le pèlerinage (Hajj) annihile ce qui le précède ? ».

Dari Amr bin Al-Aÿ , beliau berkata, 1. “Tatkala Allah menjadikanku tertarik dengan Islam, aku pun mendatangi Nabi , lalu aku berkata kepada beliau, ‘Ulurkan tangan kananmu, aku akan berbaiat kepadamu.’ 2. Lalu beliau mengulurkan tangan kanannya.” Amr melanjutkan, “Lalu aku menggenggam tanganku. Beliau bertanya, ‘Ada apa denganmu wahai Amr?’” Amr melanjutkan, “Aku berkata, ‘Aku ingin mengajukan sebuah syarat.’ Beliau bertanya, ‘Apa syaratmu?’ Aku menjawab, ‘Aku diampuni,’ beliau bersabda, ‘Tidakkah engkau tahu, bahwa Islam meruntuhkan (kekafiran) yang sebelumnya? 3. Sesungguhnya hijrah itu meruntuhkan yang sebelumnya, 4. Dan ibadah haji meruntuhkan yang sebelumnya.’”

Kutoka kwa Amr Ibn Al-Aas, Mwenyezi Mungu amuwiye radhi, amesema:1- Mwenyezi Mungu alipouweka Uislamu moyoni mwangu, nilimjia Mtume Swalla Allaahu alayhi wa sallam na nikasema: “Kunjua mkono wako na nikupe kiapo cha utii. 2- Kisha akanyoosha mkono wake, na akasema: nikazuwia mkono wangu. Akasema Mtume: “Una nini ewe Amr? Akasema: Nikasema: Nataka kukupa sharti, akasema Mtume: “Unaweka sharti la nini?” Nikasema: kusamehewa, 3- Akasema Mtume: “Je, hujui kwamba Uislamu unafuta yaliyotangulia? 4- Na kuhama kunafutilia mbali yaliyokuwa kabla yake? 5- Na kwamba Hija inafuta yaliyotangulia kabla yake?”

مشاريع الأحاديث الكلية